dimecres, 11 d’abril del 2018

Saber totes les llengües del món.


Ja de ben petit el protagonista d’aquesta història descobreix que amb molt poc, un parell de mots o una frase en té prou per aprendre una llengua. Aquesta especial qualitat m’ha portat a la memòria l’argument de “El perfum”.

Aquesta extraordinària qualitat condueix a reflexions sobre les llengües

Vull enraonar amb qui sigui la llengua que sigui, no entenc que no sigui un plaer universal barrejar les llengües, intervertir-les, fer que es casin, xoquin i s’entrellacin. No entenc que hagin de quedar barrades en calabossos sense aire

Descobreixo que si estimo les llengües és també sobretot, pel fet que em parlen d’objectes, de sensacions i de paisatges que no conec, però que, tot d’una sento que es mouen dintre meu. Sóc allò que dic i com ho dic, sóc d’allà d’on vénen les llengües, sóc tots aquells que no coneixeré mai però de qui sé el parlar

Babel és la maledicció divina sobre la humanitat per tal que parli llengües diferents i no s’entenguin entre ells. Però moltes vegades tot i parlar la mateixa llengua tampoc ens entenem. Diem unes coses amb un propòsit i els altres entenen, capten, un altre significat. No és suficient parlar la mateixa llengua per entendre’ns també cal voluntat d’assolir aquesta entesa.

Ningú no parla exactament la mateixa llengua. Cada persona té una llengua, i aquesta llengua és només seva”. “Cada persona parla de manera una mica diferents de les altres, amb el to, amb els mots, amb l’accent, amb els silencis ...En una mateixa casa, tothom parla una mica diferent dels altres i encara que siguin diferències inaudibles, això vol dir que cadascú té la seva llengua personal, íntima ...”

Cada persona hereta la llengua dels seus pares, però la fa seva, ... la transforma, tan poc que sovint no es nota, però ho fa ... I és així com les llengües evolucionen de generació en generació

Posseir aquesta qualitat tan singular no li comporta una vida feliç “No tinc amics, i no sé què fer” Marxa a París on li ha dit que viu un home amb el seu mateix do.

Un cop allà tots dos es posen a la feina: “Per a mi només pot haver-hi una raó de ser per al nostre do comú, la de trobar com han nascut les llengües i així arribar a la font única i suprema, la de la primera llengua de la humanitat

I ens parla de l’atracció dels llibres, les biblioteques i els mots:

Llavors ensumo, i tota la flaire de cuir vell, pols, paper, tinta i més pols s’aixeca, fa un remolí i em penetra. Obro els braços i em repenjo amb tot el cos contra aquests llibres, però no els acaricio ni intento llegir-ne els títols amb la punta dels dits, tanco els ulls i els dic que ja està, sóc aquí, amb ells, llibres que puc tocar i obrir, llibres escrits, impresos i endreçats en espera de la meva arribada. Ja està, els dic, em teniu

Els mots que moren, si ningú no els ha escrit en algun lloc, mai no podran ressuscitar. Han desaparegut ... Però sempre queda l’esperança que algú, un dia, descobreixi rastres d’una escriptura i la pugui desxifrar

I a París viu els moments convulsos de la Comuna de París: “Els governs no repugnen de matar aquells que en principi, són la base de la seva existència, és a dir, jo, ells, tot aquest tropell d’homes desfets que han esdevingut esclaus, sense altres drets que els de defecar allà on dormen i dormir al mig de les defecacions de tots

Acaba empresonat i al cap dels anys es deportat a Noumeà (Nova Caledònia) on viu més aventures i acaba els seus dies.

Allà és on el bategen amb el nom de Nuvolet: “Ets esquifit i pàl·lid, les dones diuen que a l’alba no et veuen passar, i per això et direm Nuvolet

Sé que els silencis poden ser diferents d’una llengua a una altra

Viu en una tribu i aprèn la seva llengua :“aquest clan comparteix amb tots els éssers humans la dificultat innata per acceptar que la seva llengua paregui difícil als estrangers. Per a ells és clara i evident, fins el punt que els seus fills de seguida la xampurregen, i poc després la parlen tan bé com els adults

Passen els anys, molts anys i “no se m’acut res, m’adono que té raó, que no soc sinó un esperit sense país ni tribu que vagareja per nodrir-se de les llengües dels altres sense deixar res en contrapartida. Soc un paràsit

Haig de dir que no soc sinó el primer que no entén res de tot el que he explicat ...
Acceptaria de bon grat que tant el món com els homes em xuclessin de nou el moll, la sang i la saliva fins a deixar-me vençut si a canvi anés vivint, l’una rere l’altra, tantes vides com llengües parlo.
Ho acceptaria tot per no haver d’escriure, aquí mateix i després d’una línia en blanc:
FI

És un llibre que promet molt al seu inici, però que es va desdibuixant. El que m’ha resultat més interessant són les dues primeres parts i totes les seves reflexions sobre les llengües. Les aventures del protagonista a Nova Caledònia com una mena de nou Massagran les he trobat sobreres. El mateix autor reconeix que va estar molts anys per escriure el llibre i el que més li va costar va ser trobar-li un final. Per mi no hi va acabar de reeixir.